零零电子书 > 史册 > 第409集

第409集


1776年6月7日,维吉尼亚的理查·亨利·李(Richard  Henry  Lee)上呈李氏决议文(Lee  Resolution)至大陆议会;7月2日,正式宣告独立。决议文中写道:"  兹决议:合众殖民地(United  Colonies)为,亦应为,自由独立之国家,其免除自身对不列颠王室之拥戴;其与大不列颠国之一切政治联系为,亦应为,彻底无效。  "

宣言内容

威廉玛丽学院毕业的杰斐逊曾写道,《独立宣言》是"吁请世界的裁判"。自1776年以来,《独立宣言》中所体现的原则就一直在全世界为人传诵。美国的改革家们,不论是出于什么动机,不论是为了废除奴隶制,禁止种族隔离或是要提高妇女的权利,都要向公众提到"人人生而平等"。不论在什么地方,当人民向不民主的统治作斗争时,他们就使用杰斐逊的话来争辩道,政府的"正当权力是经被统治者同意所授予的"。

《独立宣言》由四部分组成:

第一部分为前言,阐述了宣言的目的。

第二部分高度概括了当时资产阶级最激进的政治思想,即自然权利学说和主权在民思想。

第三部分历数英国压迫北美殖民地人民的条条罪状,说明殖民地人民是在忍无可忍的情况下被迫拿起武器的,力陈独立的合法性和正义性。

在宣言的最后一部分,美利坚庄严宣告独立。《独立宣言》并非1776年7月4日签署的,7月4日是决议采用宣言的日期,之后进行了印刷。议会代表们大多于1776年7月2日签署本宣言。

中英对照

THE  DECLARATION  OF  INDEPENDENCE

独立宣言

In  Congress,  July  4,  1776,

大陆会议(一七七六年七月四日)

THE  UNANIMOUS  DECLARATION  OF  THE  THIRTEEN  UNITED  STATES  OF  AMERICA

美利坚合众国十三个州一致通过的独立宣言

When  in  the  Course  of  human  events,  it  becomes  necessary  for  one  people  to  dissolve  the  political  bands  which  have  connected  them  with  another,  and  to  assume  among  the  Powers  of  the  earth,  the  separate  and  equal  station  to  which  the  Laws  of  Nature  and  of  Nature's  God  entitle  them,  a  decent  respect  to  the  opinions  of  mankind  requires  that  they  should  declare  the  causes  which  impel  them  to  the  separation.

在有关人类事务的发展过程中,当一个民族必须解除其和另一个民族之间的政治联系,并在世界各国之间依照自然法则和自然之造物主的意旨,接受独立和平等的地位时,出于人类舆论的尊重,必须把他们不得不独立的原因予以宣布。

We  hold  these  truths  to  be  self-evident,  that  all  men  are  created  equal,  that  they  are  endowed  by  their  Creator  with  certain  unalienable  Rights,  that  among  these  are  Life,  Liberty,  and  the  pursuit  of  Happiness.

我们认为这些真理是不言而喻的:人人生而平等,造物者赋予他们若干不可剥夺的权利,其中包括生命权、自由权和追求幸福的权利。

That  to  secure  these  rights,  Governments  are  instituted  among  Men,  deriving  their  just  powers  from  the  consent  of  the  governed.

为了保障这些权利,人类才在他们之间建立政府,而政府之正当权力,是经被治理者的同意而产生的。

That  whenever  any  form  of  Government  becomes  destructive  of  these  ends,  it  is  the  Right  of  the  People  to  alter  or  to  abolish  it,  and  to  institute  new  Government,  laying  its  foundation  on  such  principles  and  organizing  its  powers  in  such  form,  as  to  them  shall  seem  most  likely  to  effect  their  Safety  and  Happiness.  Prudence,  indeed,  will  dictate  that  Governments  long  established  should  not  be  changed  for  light  and  transient  causes;  and  accordingly  all  experience  has  shown,  that  mankind  are  more  disposed  to  suffer,  while  evils  are  sufferable,  than  to  right  themselves  by  abolishing  the  forms  to  which  they  are  accustomed.  But  when  a  long  train  of  abuses  and  usurpations,  pursuing  invariably  the  same  Object,  evinces  a  design  to  reduce  them  under  absolute  Despoti,  it  is  their  right,  it  is  their  duty,  to  throw  off  such  Government,  and  to  provide  new  Guards  for  their  future  security.


  (https://www.635book.com/dzs/71180/48187569.html)


1秒记住零零电子书:www.635book.com。手机版阅读网址:m.635book.com